Vocabulario Nahualt
Ahmo - no
Coa – Serpiente
Cuix - Acaso
Ecahualiztli - Protección
Ecauhyo - Protector
Huallö - Sombra
ichpochtli - mujer adolescente, Virgen
Itla – algo
Motech – Necesitar, Junto a tí, Sobre tí
Monequi - Necesario
Nantzin – Mamá, madrecita
Nehuatl - Yo
Nican – Aquí
No – Mi, Mio, mis
Noze – O, adversativa. Ni, en frase negativa
Nozehual Lotitlan – A mi sombra, o a mi cuidado y protección
Oc – Todavía
Oquimolhuilli - le dijo
Pacayeliztli - salud
- Titlan - entre
- tla: la
Tlalmachilia - pensar bien
Tlaquixtia - proteger
xopeuh – aplastar
Dos fragmentos del
NICAN MOPOUHA
¿Cuix ahmo nican nicah nimonantzin?
¿Cuix ahmo nozehuallötitlan, necauhyötitlan in ticah?
¿Cuix ahmo nehualt in nimopaccayeliz?
¿Cuix ahmo nocuëxanco, nomamalhuazco in ticah?
¿Cuix oc itla in motech monequi?
¿Acaso no estoy aquí, yo que soy tu Madre?
¿Acaso no estás a mi sombra y bajo mi amparo?
¿Acaso no soy yo tu salud?
¿Acaso no estás en mi regazo y entre mis brazos?
¿Acaso necesitas alguna otra cosa?
Niman ye ic, quimonohnochilia, quimixpántilia in itlazohtlanequilitzin, quimolhuilia:
¨Ma xicmati ma huel iuh ye in moyolöh, noxoroyouh ca nehualt in nizenquizcazemicaquichpöchtli, Santa María in nünantzin in huel nel - li Teöl Díos, in ipalnemmohuani, in tehyöcöyani, in tloqueh nahuaqueh in ilhuicahuah in tlalticpaqueh.
A continuación le comunica, le descubre su preciosa voluntad, le dice: sábete, ten por cierto y entendido, mi hijito, que yo soy la enteramente por siempre Virgen Santa María, madre de Dios verdadero de aquel por quien se vive, del creador de la gente, del que está próximo y cerca, del Señor del cielo, del señor del mundo.
<< Home