Mi foto
Nombre: Alforja Calasanz
Ubicación: Valencia, Malvarrosa, Spain

martes, julio 24, 2007

MISKITOS - EL PROBLEMA DE LA LENGUA

Ernesto Cardenal
en el I Congreso de las lenguas.
Rosario, viernes 19 de noviembre de 2004

"Ayer estuve en el Congreso de la lengua de la Rea Academia y allí tuve una intervención en la cual dije, citando al físico inglés Eman Dison, que es muy importante que tengamos la capacidad de multiplicar las lenguas y de cambiarlas y de diversificarlas e innovarlas, y uno esperaría que cuando una especie inteligente desarrolla el uso del lenguaje habría una sola lengua. Que los primeros animales que hablaran crearían una estructura fija de palabras y de significados y los varios que escribieron la biblia vieron también como problema la diversidad de las lenguas y crearon el mito de la torre de babel pero es importante que haya diversidad de lenguas, que una sola lengua, muchos pueden pensar que es preferible que haya una sola lengua para toda la humanidad, que eso sólo sería bueno para los burócratas, para los administradores, pero no para las culturas. Las culturas deben diversificarse y sus lenguas.

La vida es diversificación, se multiplica la vida. Y en el futuro igual que en el pasado que tuvimos, estaremos mejor si hablamos muchas lenguas y si inventamos otras nuevas lenguas cuando tengamos diferencias culturales. Ahora hay leyes que protegen las especies del peligro de extinción ¿por qué no tener también leyes para proteger las lenguas en peligro de extinción?

Como la división de las especies creó la gran diversidad de los seres vivos, la diferenciación de las lenguas permitió una inmensa diversidad de culturas y la riqueza de las instituciones sociales se debe a nuestras múltiples herencias linguísticas. Cada vez que un pueblo deja de hablar una lengua se empobrece toda la humanidad, como todavía se empobrece cuando matamos a la última vaca marina y también digo que mientras más pequeña es una población defiende más su lengua, porque es el único medio que tiene de defender su identidad.

Cuando yo era ministro de cultura en la Revolución Sandinista de Nicaragua, Paulo Freire me dijo que a los indios Miskitos no había que tratar de quitarles su lengua porque para ellos la cultura era cosa de vida o muerte. Por siglos, me dijo, han querido quitarles su cultura y su lengua y es lo único que ellos tienen. Saben que si pierden su cultura y su lengua han perdido todo y ellos prefieren que los maten, como ha pasado en el Brasil y nosotros en Nicaragua, en la Revolución Sandinista pensábamos igual y por eso la alfabetización en la revolución de Nicaragua se hizo en cuatro lenguas.

Cuando se pierde una lengua es una visión del mundo la que se pierde. Los indios Campas de la selva amazónica tienen 27 palabras para nombrar el color verde. Los Miskitos de nuestra costa caribe que son muy buenos marineros tienen 25 palabras para nombrar el viento. Los esquimales distinguen veinte y tantos colores de nieve.

La principal identidad cultural es el lenguaje pero ninguna identidad es inmutable y por eso es importante que se mantengan siempre vivas las lenguas y proliferen y se diversifiquen y multipliquen. Esto me lo combatió ayer en el Congreso de la real Academia de la lengua el vicepresidente de la lengua que era el moderador de la mesa redonda en la que yo estaba. Combatió lo que yo dije y dijo incluso que era bueno que muchas lenguas desaparecieran, que afortunadamente estaban muriendo también las lenguas, muchas lenguas…esto lo dijo después de la intervención mía y ya dio por terminada la mesa redonda y no me dio tiempo a que yo respondiera. Esto lo expongo ante ustedes para que lo sepan.

He venido aquí para tener una intervención sobre una gran cantidad de lenguas y de culturas ya que han producido una gran poesía de los indios de América. Hice yo una antología, una recopilación de esta poesía de los indios desde Alaska hasta la Patagonia, y les voy a leer una muestra de esas poesías de algunas de estas etnias autoras.

En este libro hablo primero de algunas cuestiones en relación a los indios de América. Un antropologo dice “todo indio es un poeta en potencia” y yo digo que podría haber dicho “todo indio es poeta”. Antonio …cuenta también que la poesía es una ocupación cotidiana en muchas de las tribus. Se dice que todo esquimal sabe cantar, danzar y componer poemas. “Toda mi vida es canto y canto como respiro” dijo un esquimal a un antropólogo. En muchas tribus de EEUU cualquier hombre o mujer puede componer versos y muchas veces los poemas han sido improvisados durante la guerra, en cacerías o en ceremonias religiosas. La investigadora y traductora de poesía indígena norteamericana Mary Bospen dice que hay una clase de poesía común a todas las tribus de Norteamérica y que siempre ha sido considerada equivocadamente poesía de amor profano pero es en realidad poesía mística de amor divino, canto del alma a Dios en la forma de lamento de una muchacha abandonada. Hablando de los …el antropólogo … dice “han dicho que muchas veces un canto de invitación amorosa no se limita en las intenciones del cantor a una simple declaración sentimental, sino que pretende también ser un encantamiento”. El indio puede oir el alma, dicen los …de colombia, que andan casi desnudos en la selva de Colombia y los …de California del Norte, acostumbran mucho a hablar de la luz interior y dicen “no se necesita la luz de las hogueras porque se tiene la luz interior”.